RSS

Sunday, 20 January 2008

gravity X maaya

Now, I thought this was interesting. Hence why I translated it. In Maaya's lyric/photobook 'Chizu to Tegami to Koi no Uta' the english songs have japanese translations. That in itself is not obviously exciting, but the translation of 'gravity' is done by Maaya herself. Maaya has said herself before (just as this song was released on Nikopachi actually) that she doesn't understand English and I thought it was really interesting to see what Maaya was thinking about as she sang. Obviously it's pretty close to the English but the slight differences make it quite poignant. So I translated it for you all.

gravity - Maaya Sakamoto version

I wonder how long I’ve been walking
Tomorrow has faded into the distance over and over again
Continually being told to part with yesterday
Are the thoughts I grasp tightly in this hand still genuine?

If this time tomorrow the rain changes into mist
There will be one more tomorrow there ahead
Someone or something is continually calling out to me

The place that I’m always searching and longing for
A voice called to the moon is shining in the darkness guiding me
And there is surely a world of zero gravity

Shaking myself free of the pain clinging to my feet
Is there really someone waiting ahead for me?
The road is simply telling me “Come on, let’s go”
Something is pulling me closer
I feel the gravity of everything

The translation of 'Kissing the Christmas Killer' from the Yoko Kanno mini-album 'The Other Side of Midnight: Music for the 23rd Hour' was also done by Maaya and was an 'image translation'. It wasn't really similar to the English at all. I'll translate it soon but as for now, enjoy!

0 comments: